autorskie.wieza.org

forum PRZENIESIONE na autorskie.wieza.org, proszę użyć opcji przypominania hasła tam

Forum autorskie.wieza.org Strona Główna -> Nieboracy -> Poor Fellows i tłumacze Idź do strony Poprzedni  1, 2
Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat 
PostWysłany: 22:01, 21 11 2005
aragog007
Gość

 





Dzięki za popsucie humoru... Sad Sad Sad
Cytat:
Niezły SoftWorld
PostWysłany: 09:46, 24 11 2005
kroghul
zerkający na systemy

 
Dołączył: 10 Sie 2005
Posty: 34
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Poznań





Jeśli to odnośnie mojego postu, to nie taka była moja intencja Rolling Eyes
Natomiast takie tłumaczenie, to bardzo skomplikowany problem wymagający dobrej znajomości języka. Do tego trzeba mieć jeszcze konsultantów, z którymi trzeba obgadać kwestie sporne i wątpliwe.
Tak się zastanawiam nad np. Kostuszką, w tradycji polskiej śmierć jest rodzaju żeńskiego, w tradycji anglosaskiej męskiego. Jak oddać po angielsku nazwę tej istoty, żeby zachować jej unikalny charakter?


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
PostWysłany: 00:06, 25 11 2005
Misz
degustator autorek

 
Dołączył: 10 Sie 2005
Posty: 110
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3





IMHO, Kostuszka z rysunku Cactusse, może być równie dobrze nią jak i nim, a jeśli Magnes powie, że jego wizja Kostuszki koniecznie wymaga płci żeńskiej, to zostanie żeńska w angielskim. Tak samo jak Śmierć w tłumaczeniu Pratchetta na polski, to jest on, bo autor tego żądał.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
PostWysłany: 10:33, 25 11 2005
kroghul
zerkający na systemy

 
Dołączył: 10 Sie 2005
Posty: 34
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Poznań





No i właśnie o to chodzi
pierwsze: konsultacja z autorem odnośnie translacji
drugie: konsultacja z lingwistą odnośnie translacji
(np. The Grim Reaper, czyli po naszemu Kostucha, ew. Kościej zdrobniony w celach humorystycznych na np. Reapie?)
Albo taki Chomorro, ewidentnie kojarzony z muchomorem, potocznie zwany toadstool (w przypadku muchomora czerwonego: fly agaric lub red amanita) jest pole do popisu Smile
Ja bym zaczął od tego:
przetłumaczyć całe specyficzne nazewnictwo Nieboraków i zobaczyć co z tego wyjdzie, potem to juz małe piwo Smile


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Poor Fellows i tłumacze
Forum autorskie.wieza.org Strona Główna -> Nieboracy
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)  
Strona 2 z 2  
Idź do strony Poprzedni  1, 2
  
  
 Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu  


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001-2003 phpBB Group
Theme created by Vjacheslav Trushkin
Regulamin